「温故知新」~働く女の和風道~



カナダから 質問

c0225143_12472849.jpg

カナダ留学中の 姪っ子から
深夜に ラインが入りました。

← row on row を
どう訳したらいいの~
と 英文つきの 質問。

ちゃんと調べて
すぐに 返答しました。
読むと なかなかに 深い詩。

姪の メモ書きが あって
こんな難しいのを
やっているんだ!と感心。

大学のゼミで
「嵐が丘」 Wuthering Heights
( エミリー・ブロンテ著 )を
やったこと 思い出します。

難解な 長編小説で 陰湿な話で
curse ( 呪う ) なんて単語を 初めて知りました。

女子大生には 重すぎて
結局 ストーリーは よくわからないまま・・・。

また 原書を 読んでみようかな?

伯母は いつ 姪っ子から 質問されてもいいように
ブラッシュアップしておこう!

by ballerina24 | 2018-11-10 13:04 | 美学 | Comments(0)
<< チャイナタウン ソレア記 Ⅰ >>


お稽古、語学、和装を通して美しき日本の良さを探究
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31